 Рекомендую из посл, просмотренного мной
 Рекомендую из посл, просмотренного мной 
Создана: 08 Декабря 2006 Птн 13:30:54.
Раздел: "Фильмы и кино"
Сообщений в теме: 6352 (+18), просмотров: 3415051
- 
"Леденец" - хуже, чем ожидалось, потому что до просмотра в отзывах о кастрации 14 летней девочкой мужика... Оказалось, не совсем так, но достаточно жутко. Впечатлила артистичность девчонки, ее физическая подготовка, не банальность сюжета и классная режиссерская работа. Оказалось, не совсем так, но достаточно жутко. Впечатлила артистичность девчонки, ее физическая подготовка, не банальность сюжета и классная режиссерская работа.
 советую всем посмотреть.
 
 "Хористы" - смотрелся мной около месяца назад ночью по 5 каналу - самое время и без рекламы! классный фильм - одновременно, как "Республика ШКИД" и "Сент-Анж", только по-другому мне оч понравилось (*вызвал слезы) мне оч понравилось (*вызвал слезы)
 а главное - музыка, которой никогда не было в моем плейеры задела до глубины души и так же сильно понравилось. Хочу саундтрек  
 
 что из последнего, вами просмотренного, стоит посмотреть и другим?
- 
Это зависит от контекста, в котором используется эта фраза. Если это вопрос о том, как я использую запросы для поиска информации или рекомендаций сериалов, то я просто обрабатываю запросы, чтобы помочь людям найти интересные им контент. Если речь идет о человеке, который задает такой вопрос, то это может относиться к их восприятию или мнению о ком-то.
- 
 А у черных что это, на сленге, означает?
 Смотрю в переводе. Чтобы смотреть в оригинале потребуется изучить хотя бы 5 языков дополнительно.
- 
Биф (от англ. beef — мясо (говядина), в переносном значении жалоба, недовольство — вражда между представителями хип-хоп культуры.
 [внешняя ссылка]
- 
DEMON писал :  Биф (от англ. beef — мясо (говядина), в переносном значении жалоба, недовольство — вражда между представителями хип-хоп культуры. :  Биф (от англ. beef — мясо (говядина), в переносном значении жалоба, недовольство — вражда между представителями хип-хоп культуры.
 [внешняя ссылка]
 Если по ссылке все верно написано, то "грызня" вполне соответствует как перевод.
- 
- 
- 
 
 Про представителей русской хип-хоп культуры и их сленг я ничего не знаю ( русской - потому что ссылка на dzen.ru). Очевидно, переводчик использовал аналогичные источники, поэтому я и удивилась новой для себя интерпретации.DEMON писал :  Биф (от англ. beef — мясо (говядина), в переносном значении жалоба, недовольство — вражда между представителями хип-хоп культуры. :  Биф (от англ. beef — мясо (говядина), в переносном значении жалоба, недовольство — вражда между представителями хип-хоп культуры.
 [внешняя ссылка]
 
 Лично я говорила про сленг чёрных, тот, который они с гордостью называют ebony language. Мне неоднократно приходилось слышать использование этого слова в значении "громкий, эмоциональный словесный конфликт", возможно со словесными оскорблениями, но без существенного рукоприкладства. Всё, что происходит после этого конфликта - уже не " биф", а его последствия.
- 
- 
Pihlak писал(а) : :
 Лично я говорила про сленг чёрных, тот, который они с гордостью называют ebony language. Мне неоднократно приходилось слышать использование этого слова в значении "громкий, эмоциональный словесный конфликт", возможно со словесными оскорблениями, но без существенного рукоприкладства. Всё, что происходит после этого конфликта - уже не " биф", а его последствия.
 А вы бы как перевели для названия ?

 Фильмы и кино
 Фильмы и кино















